Ma megtörtént az, ami a tegnapi, strasbourgi majomcirkusz befejeztével várható volt. A nagy, haladó Nyugat politikai-csőcseléke szavazott, majd ujjongott.

Az “egyrészt-másrészt” hitű neutronok, eunuchok, úgy negyvenheten-nyolcan megbújtak a tartózkodás bársonyfüggönye mögött, remélve, hogy később már bizton állíthatják: “Én kérem, ott sem voltam!”

Még néhány év, és Nyugaton már életükért rohanva a vérre és szexre-éhes muszlim hordák elől, ez a “magyarázat” senkit sem fog érdekelni, senki nem fogja meghallani.

De! Ami igazán vérlázító az egész “buliban”, az az Európai Néppárt Strasbourgban tanyázó képviselőinek viselkedése.

– Ez is várható volt már a tegnapi “debat” alatt, amint a díszes frakcióvezető Manfred Weber úr “elfelejtette” fölvenni a fejhallgatót, amikor a magyar fölszólalók kaptak jogot a megszólalásra.

– Nem érdekelte, hogy mit mondanak magyar párttársai, hiszen Ő is tudta, mint a boldog bolsi időkben a “népbíróság” minden tagja már a tárgyalás előtt, hogy mi az ítélet. Csak arra kellett vigyázni, hogy a színjátékot lejátszhassák

– a jegyzőkönyv részére.

Hiszen ebből fognak dolgozni a jövő történészei –  már ha lesz egyáltalán jövő…
Ezért bátorkodtam ma reggel néhány sorban üdvözölni ezt a “nagy ívű”, bajor politikust.
A neki küldött szöveget és magyar fordítását itt mellékelem.
Felháborodottan és harcra készen üdvözli
H. Sz.

Sargentini – EU Parlament  e-mail Manfred Weber Európa Parlament Néppárti frakcióvezetőjének a mai napon.

Sehr geehrter Herr Manfred Weber,

Ich gratuliere aus ganzem Herzen Ihnen. Ich habe mit Bewunderung gesehen, wie ruhig Sie annahmen die Reden in ungarische Sprache gestern in Straßburg. Offensichtlich Sie konnten in wenigen Stunden diese, nicht besonders leicht beherrschbarem Sprache lernen.

Ich konnte keine andere Grund finden, daß Sie brauchten keine Dolmetscher Hilfe während die reden in Ungarisch.

Wohl wissend, daß Sie zielen gegen die bald leer werdende Präsident Sitz in die EU, ich kann es nicht annehmen, daß Sie waren so uninteressiert in die ungarische Meinungen, das die Mithören völlig überflüssig gehalten war.

An der andere Seite es wäre anzunehmen, daß Sie sehen ihre Zukunft als CSU Politiker als treu Diener Frau Merkels und Uncle Georg Soros, gerügter Börse-Spekulant.

Frage ist, wird der EU Präsident-Sitz immer nur zur Lakaien gegeben? Die ganz oben stehende Anrede ist nur fällig, weil es ist europäische Höflichkeit.

“Hochachtungsvoll”
Sz. v. H.

 

A fenti német levél magyar fordítása:

Tisztelt Manfred Weber Úr !

Tiszta szívből gratulálok Önnek ! Csodálkozva néztem, hogy mily nyugodtan hallgatja végig a magyar nyelvű felszólalásokat tegnap Strasburgban. Nyilvánvalóan Ön képes volt néhány óra alatt megtanulni ezt a nem éppen könnyen elsajátítható nyelvet.

Ugyanis más okát nem találtam annak, hogy Ön nem vette igénybe a tolmácsi segítséget az elhangzott beszédek alatt.

Tisztában lévén, hogy Ön megcélozta a hamarosan megürülő elnöki széket az EU Bizottságban, nem tudnám elképzelni sem azt, hogy Önt nem érdekelték a magyarok mondanivalói, s ezért a meghallgatásukat teljesen fölöslegesnek tartotta.

Viszont az is elképzelhető, hogy Ön saját jövőjét, mint a CSU egyik politikusa Merkel Asszony és Soros Gyuri Bácsi rosszhírű tőzsde-spekuláns hű komornyikjaként képzeli el.

A kérdés csupán annyi, hogy az EU Bizottság elnöki széke kizárólag csak lakájoknak juttatható?

A fenti megszólítása Önnek csupán az Európában szokásos udvariasság megjelenése.

„Tisztelettel”
H. Sz.